La Valterie (t)
Remonter

   
 La Valterie,  Achille de,

.

.
 
L'Odyssée, Traduction de La Valterie, Paris, Veuve Claude Barbin, 1681: Odyssée  en 2 tomes.  1° tome : Titre. Argument. Extrait du privilège du Roy. Texte, livres I à XII, 412 pages. 2° tome : Extrait du privilège du Roy. Texte, livre XIII à XXIV, 406 pages.  Bandeaux et lettrines en début de chaque livre (ou chant).
   Parlez-moy, divine Muse, de la sagesse de ce Heros, qui apres avoir pris la superbe Troye, erra de Ville en Ville, & connût les Coûtumes differentes de tant de Peuples.

   Il prenoit un extrême soin de la conservation, & du retour de ses Compagnons ; & sans doute il les auroit conduits heureusement dans leur Patrie.

 
L’Iliade d’Homère, traduite par la Valterie, Paris, chez  Claude Barbin, 1681, 2 tomes. 1 volume, 575 pages, avec  lettre à : Monseigneur l'abbé Lyonne, en epistre par l'diteur (4 pages), une préface (8 pages) et Les Arguments (8pages) 575 pages. 2 tomes. 1 volume.

   Chantez, Divine Muse, la colere d'Achille, fils de Pelée, qui fut si pernicieuse aux Grecs, qui les accabla de tant de maux, & qui fit perir un si grand nombre de vaillans Heros, qui descendirent dans la fleur de leur age aux enfers, & dont les corps expossez sur la terre, devinrent la proye des Chiens & des Vautours.

   C'est ainsi que s'accomplit l'ordre de Jupiter, depuis le grand démeslé du Roy Agamemnon & d'Achille.

 

L’Iliade d’Homère, traduite par la Valterie, Paris, chez  Claude Barbin, 1682, 2 tomes. 1 volume, 575 pages, avec  lettre à : Monseigneur l'abbé Lyonne, en epistre par l'éditeur (4 pages), une préface (8 pages) et Les Arguments (8pages) 575 pages. 2 tomes. 1 volume.

Édition similaire à la première édition de 1681, sans correction.

 
L'Iliade. Nouvelle traduction par La Valterie, Paris, Barbin, avec  lettre à : Monseigneur l'abbé Lyonne, en epistre par l'éditeur (4 pages), une préface (8 pages) et Les Arguments (8pages) 576 pages. 1682,  1 volume en deux parties, in12. Reliure veau brun, dos à nerfs orné. Faux titre gravé. 24 gravures dessinées par Schoonebeck

 
L'Odyssée d'Homère, nouvelle traduction. A Paris, chez Barbin, 1682. Deux parties en un volume in 12 de 325 pages, orné de 24 figures à l'eau-forte,  planches de Schoonebeck.
 Cette édition serait une reprise de l'édition originale de 1681 avec les gravures de Schoonebeck en plus. L'éditeur ayant fait la même chose avec la traduction de l'Iliade.

 
 L'Odyssée, Traduction par de La Valterie, Paris, chez la Veuve Claude Barbin 1708.  in 12. Avec de très nombreuses gravures de Pierre Balthazar Bouttats

 

L'Iliade d'Homère, traduite en français par La Valterie, en 2 tomes enrichis de figures en taille douce, 1 figure par chant. Chez Michel Brunet, dans la Grande Salle du Palais, au Mercure Galland. 1709. Paris.

Cette édition de l'Iliade fait partie d'une édition complète des oeuvres d'Homère en 4 volumes. Le texte étant le même que celui des premières éditions, hormis des modifications orthographiques
Une erreur circule sur le fait d'une traduction de l'Iliade par Madame Dacier datée de 1709, l'explication est : les deux versions sont enregistrées, par le secrétaire de Montesquieu sous le nom de Madame Dacier. L'erreur s'explique. La traduction de Monsieur de La Valterie a pour titre: L'Iliade d'Homère traduite en français par M. D***, Paris, Brunet, 1709.....Ceci suite à une étude de Montesquieu, sur  l'Iliade et l'Odyssée, qui avait acquis les deux traductions pour les étudier, et même écrire sa propre traduction.

 
L'Odyssée d'Homère, suivi  du "Le combat des rats et des grenouilles", et des "Hymnes" traduite en français par La Valterie, en 2 tomes enrichis de figures en taille douce, 1 figure par chant. Chez Michel Brunet, dans la Grande Salle du Palais, au Mercure Galland. 1709. Paris.
Cette édition de l'Odyssée fait partie d'une édition complète des oeuvres d'Homère en 4 volumes. Le texte étant le même que celui des premières éditions, hormis des modifications orthographiques ; et le rajout des Hymnes et du Combat.