Jamyn (t)
Remonter

   

Amadys Jamyn (1538 à Chaource Aube -1592 ?),  poète ; Jamyn suit, à Paris, les cours de latin et de grec de Dorat et de Turnèbe, s'affilie à l'école de poésie de la Pléiade et devient le disciple préféré de Ronsard, peut-être grâce à son talent et à l'élégance de ses vers. Son illustre maître lui fait obtenir de Charles IX le titre de secrétaire de la chambre du roi. Jamyn est aussi membre de l'Académie du palais, reconstituée par Pibrac après celle de Baïf.  Sa vie a été relatée par le poète Guillaume Colletet. En dehors de deux recueils de poèmes, Jamyn a réalisé une traduction en vers d'une partie de l'Iliade, a continué la traduction commencé par H. Salel.

 
 Première édition où les traductions d'Hugues Salel et d'Amadys Jamyn sont réunies. Celle des XI premiers livres par Salel parut en 1545 et 1554. A. Jamyn avait déjà fait paraître en 1574 la traduction des livres XII à XVI : il acheva ensuite les huit derniers livres restant qui sont ici en édition originale et remania pour cette édition la traduction d'H. Salel : il transforma ses vers de dix pieds en alexandrins. En réalité, notre poète se garde bien de toucher au texte même des onze premiers chants traduits par Salel. Son intervention se réduit à corriger les fautes évidentes d'impression et à placer des arguments en prose en tête de chaque livre. Il est trop content de voir, à la comparaison, triompher sa supériorité (Th. Graur) Cette version eut ainsi beaucoup de succès et fut très souvent réimprimée. Chaque partie a un titre particulier, la dernière fut imprimée par Pierre Le Voirrier pour Lucas Breyer.
 

Les XXIIII livres de l'Iliade d'Homère prince des poetes grecs. Traduicts du Grec en vers françois. Les XI. premiers par M. Hugues Salel abbé de Sainct Chéron et les XIII derniers par Amadys Jamin, secrétaire de la chambre du Roy : avec le premier & second de l'Odyssée d'Homère, par Jacques Peletier du Mans. Le tout Reveu & corrigé de nouveau depuis la dernière édition. A Paris, pour Lucas Brayer, 1577. Trois parties en un fort volume petit in-8 (15 x 10 ), plein veau fauve de l'époque, dos à cinq nerfs, cloisonné et fleuronné, double filet sur les plats, [12]-219-[1 feuillet blanc]-[8]-242-36 feuillets. Caractères italiques. Titre réglé.

Cette édition  rassemble pour la première fois les XI premiers chants de l'Iliade dans la traduction d' Hugues Salel  déjà parue en 1545 et 1554 ; les livres XII à XVI dans la traduction d'Amadys Jamyn, qui avaient connu une première édition en 1574 ; les huits derniers chants traduits par le même qui paraissent ici pour la première fois ; enfin les deux premiers chants de l'Odyssée, traduit par Jacques Peletier du Mans qui avaient connu une première édition en 1570. Cette édition de 1577, à l'adresse de Lucas Brayer (ou Breyer). 

Notice de Brunet

Brunet avance que Jamyn, après avoir traduit la fin du poème d'Homère, reprit la traduction des premiers chants, substituant le vers alexandrin au décasyllabe de la version de Salel, avant de faire imprimer le tout à Paris, chez Lucas Breyer, en 1580, in-12. Il ne semble pas avoir eu en main cette édition intermédiaire de 1577, qu'il évoque sans plus de détail. Elle contient non seulement le poème dans son entier, mais aussi les onze livres de la version de Salel, avant qu'ils ne soient "révisés" par Amadys Jamyn, dont l'intervention, outre la mise en alexandrins, se réduisit à corriger les fautes d'impression et à placer des arguments en prose en tête de chaque livre.

 

Les XXIIII Livres de l'Iliade d'Homère, Prince des poëtes Grecs. Traduicts du grec en vers François. Paris, Lucas Breyer, 1580. ff. [12], 408, 32. Les XI Premiers par M. Hugues Salel Abbé de Sainct Chéron. Et les XIII Derniers par Amadys Jamyn, Secrétaire de la Chambre du Roy, Avec les trois premiers Livres de l'Odissée d'Homère, traduit par Jacques Pelletier.

  

Les XXIIII Livres de l'Iliade d'Homère, Prince des poëtes Grecs. Traduicts du grec en vers François. Les XI Premiers par M. Hugues Salel Abbé de Sainct Chéron. Et les XIII Derniers par Amadis Jamyn, Secrétaire de la Chambre du Roy, tous les XXIIII reveuz et corrigez par ledit Amadis Jamyn. Avec les trois premiers Livres de l'Odissée d'Homère.12 ff. (le dernier blanc), 395 ff. chiffrés par erreur 407, 17 ff. Seconde édition donnée par Abel l'Angelier, la première date de 1584. Dans cette édition les 3 livres de l'Odyssée sont aussi traduits par Amadys Jamyn. 

 

Traduction de l’Iliade par Hugues Salel et Amadys Jamyn, Paris, 1599, in 8°.

 

Iliade les XXIV livres de l'Iliade traduit du grec en vers français par Hugues Salel et Amadys Jamyn, Rouen,  Besongne,  1605, in 12  14 x 7,5 cm.